A embaixada do Brasil em Pequim promoveu este ano um evento para aproximar editoras brasileiras e chinesas, promovendo troca de portfólios, e abrindo novas perspectivas no mercado editorial do país mais populoso da terra.

As editoras chinesas puderam conhecer os programas de apoio à tradução de literatura brasileira da  Fundação Biblioteca Nacional (FBN) e da Câmara Brasileira do Livro (CBL), que facilita a disponibilização no mercado internacional de obras literárias de autores brasileiros.  

O Programa de Tradução e Publicação de Autores Brasileiros no Exterior da FBN fez um levantamento sobre as obras traduzidas para o mandarim fomentada pelo governo federal durante os 30 anos da existência do Programa (1991-2021).

Desde 2012 foram concedidas 13 bolsas de tradução para 06 editoras chinesas. Assim, o mandarim já se tornou o 15º idioma mais traduzido por meio das bolsas de tradução concedidas pela FBN, com 1,17% do total.

Essas são as obras:

EDITORA CHINESA TÍTULO DA OBRA TRADUZIDA AUTOR ANO DE CONCESSÃO DA BOLSA
Thinkingdom Media Group O diário de um mago Paulo Coelho 2012
Thinkingdom Media Group O Aleph Paulo Coelho 2012
People’s Literature Publishing House Vamos aquecer o sol / Doidão José Mauro de Vasconcelos 2013
Shanghai 99 A hora da estrela Clarice Lispector 2013
Guangxi Diário de Pilar na Amazônia Flávia Lins e Silva 2014
Guangxi Diário de Pilar no Egito Flávia Lins e Silva 2014
Guangxi Diário de Pilar na Grécia Flávia Lins e Silva 2014
Guangxi Caderno de viagens de Pilar Flávia Lins e Silva 2014
People’s Literature Publishing House Rosinha, minha canoa José Mauro de Vasconcelos 2015
Yilin Press Tenda dos milagres Jorge Amado 2016
Yilin Press A morte e a morte de Quincas Berro d’Água Jorge Amado 2016
Central Compilation & Translation Press Azul-corvo Adriana Lisboa 2019
Central Compilation & Translation Press Sinfonia em branco Adriana Lisboa 2019

* Com informações de Book Center Brazil

Compartilhar.