A embaixada do Brasil em Pequim promoveu este ano um evento para aproximar editoras brasileiras e chinesas, promovendo troca de portfólios, e abrindo novas perspectivas no mercado editorial do país mais populoso da terra.
As editoras chinesas puderam conhecer os programas de apoio à tradução de literatura brasileira da Fundação Biblioteca Nacional (FBN) e da Câmara Brasileira do Livro (CBL), que facilita a disponibilização no mercado internacional de obras literárias de autores brasileiros.
O Programa de Tradução e Publicação de Autores Brasileiros no Exterior da FBN fez um levantamento sobre as obras traduzidas para o mandarim fomentada pelo governo federal durante os 30 anos da existência do Programa (1991-2021).
Desde 2012 foram concedidas 13 bolsas de tradução para 06 editoras chinesas. Assim, o mandarim já se tornou o 15º idioma mais traduzido por meio das bolsas de tradução concedidas pela FBN, com 1,17% do total.
Essas são as obras:
EDITORA CHINESA | TÍTULO DA OBRA TRADUZIDA | AUTOR | ANO DE CONCESSÃO DA BOLSA |
Thinkingdom Media Group | O diário de um mago | Paulo Coelho | 2012 |
Thinkingdom Media Group | O Aleph | Paulo Coelho | 2012 |
People’s Literature Publishing House | Vamos aquecer o sol / Doidão | José Mauro de Vasconcelos | 2013 |
Shanghai 99 | A hora da estrela | Clarice Lispector | 2013 |
Guangxi | Diário de Pilar na Amazônia | Flávia Lins e Silva | 2014 |
Guangxi | Diário de Pilar no Egito | Flávia Lins e Silva | 2014 |
Guangxi | Diário de Pilar na Grécia | Flávia Lins e Silva | 2014 |
Guangxi | Caderno de viagens de Pilar | Flávia Lins e Silva | 2014 |
People’s Literature Publishing House | Rosinha, minha canoa | José Mauro de Vasconcelos | 2015 |
Yilin Press | Tenda dos milagres | Jorge Amado | 2016 |
Yilin Press | A morte e a morte de Quincas Berro d’Água | Jorge Amado | 2016 |
Central Compilation & Translation Press | Azul-corvo | Adriana Lisboa | 2019 |
Central Compilation & Translation Press | Sinfonia em branco | Adriana Lisboa | 2019 |
* Com informações de Book Center Brazil